Posts

Showing posts with the label poezja

The poetry and patterns / Poezja i wzory

Image
Watch out, she is coming. My dear, unhappy Victorian lady, here she is: Uwaga, nadchodzi. Moja droga i jakże nieszczęśliwa wiktoriańska dama, wygląda tak: I walk down the garden paths, And all the daffodils Are blowing, and the bright blue squills.    I walk down the patterned garden paths    In my stiff, brocaded gown. With my powdered hair and jewelled fan,    I too am a rare Pattern. As I wander down The garden paths.    My dress is richly figured,    And the train Makes a pink and silver stain    On the gravel, and the thrift    Of the borders. Just a plate of current fashion, Tripping by in high-heeled, ribboned shoes. Not a softness anywhere about me,    Only whale-bone and brocade.    And the splashing of waterdrops    In the marble fountain Comes down the garden paths.    The dripping never stops.    I shall go Up and down, In my gown. Gorgeously arrayed, Boned and stayed. And the s

Textile Poetry / Poezja w tkaninie

Image
It's really difficult to stay on topic here. I wanted to show you, that my interest and spirals is a bit older than my beet soups. Bardzo tu skaczę po tematach, ale to samo jakoś tak wychodzi. Chciałam Wam pokazać, że moje zainteresowania spiralami są starsze niż botwinka. This piece is over 10 years old and was made for a contest when we had to limit our palettes to 3 colors - black, white and pink/reds. To praca sprzed ponad 10 lat, uszyta na jakiś konkurs, gdzie mieliśmy się ograniczyć do 3 kolorów - czarnego, białego i czerwono/różowych. The whole work is made in a circle and has a wording too... Całość ma kształt koła i troszkę tekstu... ... because it was inspired by Gertrude's Stein famous Rose :) Which reminded me about another old quilt inspired by Czeslaw Miłosz poem (I blogged about it HERE ): ... ponieważ  inspirowałam się słynną Różą Gertrudy Stein :) Co przypomniało mi o innej starej pracy inspirowanej wierszem Czesława Miłosza (pisałam

In March like in a pot... / W marcu jak w garncu...

Image
... this is an old Polish saying about the weather in March. And here goes the same - some more cabbage and some  transcendence...   ...to niby o pogodzie, ale tutaj tak samo - trochę kapusty, trochę transcendencji... As poet said: Between the passion And annihilation instinct Betweem Eros and Thanatos Jak mówi poetka : Pomiędzy namiętnością A instynktem zagłady Erosem a Thanatosem   Eros on the left, Thanatos on the right. Eros po lewej, Thanatos po prawej. And out of the blue I have to work on something totally different: I nagle, ni stąd ni zowąd, czuję, że muszę zrobić coś zupełnie innego: One day I just pulled some scraps and composed such a background. It is the best sign that the Spring is coming - I need to make something easy- breezy, colorful. So now I just keep adding greens to it :) Pewnego dnia po prostu wyciągnęłam różne  skrawki i ułożyłam taką kompozycję. To najlepszy znak, że wiosna nadchodzi - czuję silną potrzebę zrobienia czegoś szybkiego, łatwego

Cabbage and roses / Kapusta i róże

Image
Some years ago I brought myself a kitchen towel from Provance. Kilka lat temu przywiozłam sobie ściereczkę z Prowansji. At first I thought it was with roses. But no, it was with different types of cabbages. This gave me an idea to make my poet's dress with roses ... and cabbage :) Najpierw myślałam, że ona jest w róże. Ale okazało się, że to różne odmiany kapusty. Stąd pomysł, żeby suknia mojej poetki była z róż... i kapusty :)  

More dishes and... / Więcej garów i...

Image
Call me cruel but I had to add some more undone dishes :) Może i jestem okrutna, ale musiałam jej dodać jeszcze trochę garów :) And the main one - for a cabbage.  No i ten najważniejszy  - na kapustę.  Do you remember this ? Believe or not but it is finished! A pamiętacie to ? Nie uwierzycie, ale skończyłam! It was a long way, with ups and downs, but making all the handwork was like quiet meditation. And, thanks to Karen , I even discovered a poem by Katherine Mansfield with "similar picture": Trochę to trwało, miało swoje wzloty i upadki, ale też cała ta ręczna dłubaninka stanowiła rodzaj cichej medytacji. I nawet odkryłam, dzięki Karen , wiersz Katherine Mansfield z podobnym "obrazkiem":   "...Makes me think of orchard places Where the juicy apples grow, And tomatoes in a row."   And now it is hanging happily as a companion piece to the older work. A teraz już sobie to wesoło wisi w towarzystwie starszej pracy.  

More roses and some hair / Więcej róż i trochę włosów

Image
Now you can see that her dress will be "made out" of white roses. And her head isn't bald any longer :) Teraz widzicie, że jej suknia będzie "z" białych róż. I jej głowa już nie jest łysa :) And I'm coming back to my (new) daily routine so there's some hope for faster progress. A ja powoli wracam do (wprawdzie nowej) codziennej rutyny, więc jest nadzieja na szybszy postęp.

And here are the roses / A tu są róże

Image
You see? I didn't lie :) Widzicie? Nie kłamałam :)

Here she is / A oto i ona

Image
Hey, is it a dress made out of white roses? Yes it is, believe me :) Zaraz, zaraz, czy to jest suknia z białych róż? Zapewniam Was, że tak :)

Among the dirty plates... / Wśród brudnych talerzy...

Image
Yes, that's how dirty plates look like in a poet's kitchen . Tak, tak właśnie wyglądają brudne talerze w kuchni poetki .  Don't even ask me how I know how the piled, undone dishes look like... I nawet nie pytajcie, skąd wiem jak wygląda stos niezmytych naczyń... But there's something else... Ale jest tu coś jeszcze... Yes, you guessed it right - it is the dirty square of the window :) Tak, zgadliście - to brudny kwadrat okna :)